Красная шапочка рассказ на английском. Сценарий сказки на английском языке «Little Red Riding Hood


Сказки Братьев Гримм. Красная шапочка.

Grimms Fairy Tales

Little Red Riding Hood

Based on the story by Jacob and Wilhelm Grimm
Retold by Mandy Ross

Once upon a time there was a small girl called Little Red Riding Hood. She lived with her parents beside a deep, dark forest. In a cottage on the other side of the forest lived her grandmother. And in the deep, dark forest lived a big, bad wolf. "Grandmother"s poorly," said Little Red Riding Hood"s mother one day. "Please take her this cake. But don"t stop on the way!"

So Little Red Riding Hood set off through the deep, dark forest. She looked all around. There wasn"t a sound. Then who should she meet but the big, bed wolf. "Good day, my dear," growled the wolf with a big, bad smile. "What are you doing here?"

"I"m going to Grandmother"s to take her a cake," replied Little Red Riding Hood. The wolf had a plan. "Wouldn"t your grandmother like some of these flowers?" he smiled. "What a good idea," said Little Red Riding Hood. And she stopped to pick a big bunch. Meanwhile, the wolf sped ahead through the deep, dark forest. At last he arrived at grandmother"s cottage.

"I"m HUNGRY," thought the big, bad wolf, licking his lips. And he knock-knock-knocked at the door.

"Hello, Grandmother," growled the wolf.

"It"s Little Red Riding Hood."

"That sounds more like the big, bad wolf," thought Grandmother, and she crept quickly under the bed. The wolf went in. He looked all around, but there wasn"t a sound. Then his tummy rumbled.

"No one"s here," he grumbled. " Never mind. Little Red Riding Hood will be along soon." Quickly the wolf put on Grandmother"s dressing gown and nightcap.

Then he hopped into bed and pretended to nap.

"Heh! Heh! Heh!" he snarled. "Little Red Riding Hood will never know it"s me!"

Soon Little Red Riding Hood knock-knock-knocked at the door.

"Hello, Grandmother," she called. "It"s Little Red Riding Hood."

"Come in, my dear," growled the wolf. Little Red Riding Hood opened the door.

"Oh, Grandmother!" she gasped…

"…What big ears you have!"

All the better to hear you with, my dear," growled the wolf.

"And Grandmother, what big eyes you have!"

"All the better to see you with, my dear," growled the wolf.

"And Grandmother, what big teeth you have!"

"All the better to…GOBBLE YOU UP!" roared the wolf.

But as he leapt out of bed, Grandmother"s nightcap flopped right over his head.

"Quick! Down here, dear!" whispered Grandmother, and she pulled Little Red Riding Hood under the bed.

Just then, a woodcutter passed by the cottage. He heard a growling and howling… and he dashed inside. With one SWISH! Of his axe he killed the big, bad wolf. The woodcutter looked all around. But there wasn"t sound. And then…out crept Little Red Riding Hood and Grandmother from under the bed. And Little Red Riding Hood said, "Mother was right. I"ll never stop again on my way through the forest!"

МБОУ СОШ №1

«Красная шапочка и серый волк»

сценарий сказки на английском языке

с русским переводом

Учитель английского языка

Г. Новочеркасск

2014 г.

Основная цель постановки : привить учащимся интерес к драматизации народных сказок на английском языке.

Задачи:

1. Развить навыки диалогической речи, учить учащихся произносить

Фразы с правильным ритмом и интонацией, проводить работу над

Запоминанием текстового материала.

2. Вовлечь учащихся в творческую деятельность через участие в инсценировке

Сказки.

3. Развить у учащихся артистические способности: умение перевоплощаться

В изображаемого героя сказки, используя правильную мимику и жесты.

Декорации: три дерева, между ними по полу натянуты полоски бумаги с нарисованными на них цветами, дополнительные искусственные цветы.

Действующие лица:

1. Красная Шапочка.

2. Мама Красной Шапочки.

3. Волк.

4. Бабушка.

5. Группа поддержки - для того, чтобы можно было задействовать как можно

Больше детей.

6. 2 переводчика. Роли распределяются следующим образом: мама - Красная Шапочка, волк - Красная Шапочка, перевод слов группы осуществляют вместе.

Little Red Riding Hood and Grey Wolf.

Part I.

На заднем плане сцены группа детей. Это группа поддержки, она будет вторить главным героям, создавая массовость на сцене, положительную энергетику и фон для сказки. У каждого их них инструменты, придуманные детьми или настоящие музыкальные инструменты для отбивания ритма.

Появляется девочка с корзиной. Это – Кранная Шапочка.

Little Red Riding Hood : I’m little Riding Hood.

I’m Red Riding Hood!

Я - Красная Шапочка.

Group: This is little Riding Hood.

This is Red Riding Hood!

Let’s look!

Let’s look!

She is good!

She is good!

Группа - переводчиков: Посмотрите! Это Красная Шапочка. Она хорошая девочка.

Появляется мама красной шапочки.

Mummy: Your Granny is sick!

Go there! Be quick!

Мама- переводчик: Твоя бабушка болеет, сходи к ней поскорее.

Отнеси ей корзинку с пирожками.

Мама подаёт корзинку дочери.

Group: Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Твоя бабушка болеет,

Сходи к ней поскорее.

Little Red Riding Hood : I’m ready!

And I’m quick!

Красная Шапочка - переводчик: Я готова! Я схожу быстро!

Mummy: Don’t stop on your way!

Don’t talk on your way!

Don’t play on your way!

Go there and come again!

Мама - переводчик: Не останавливайся по дороге,

Не разговаривай по дороге,

Не играй по дороге,

Иди и возвращайся побыстрее.

Group: Go there and come again!

Группа - переводчиков: Иди и возвращайся.

Mummy: Bye-bye, Little Hood!

Don’t talk to a wolf!

Мама - переводчик: До свидания, Красная Шапочка,

Не разговаривай с волком.

Красная Шапочка прощается с мамой и направляется к бабушке, собирая цветы и напевая весёлую песенку (песенка из кинофильма «Про Красную шапочку»).

Part II.

Little Red Riding Hood : Flowers here,

Flowers there,

Flowers growing everywhere!

Красная Шапочка - переводчик: Сколько цветов! Цветы повсюду!

Group: Don’t pick flowers.

Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Не собирай цветы,

Поторопись, твоя бабушка больна.

На сцене появляется волк.

Little Red Riding Hood : Hi! How are you, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Здравствуй волк!

Grey Wolf: Hi! How are you, Riding Hood?

Серый волк - переводчик: Здравствуй Красная Шапочка!

Как твои дела?

Little Red Riding Hood : I’m fine, Mr. Wolf! I’m going to visit my Granny.

Are you fine, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: У меня всё хорошо. Я иду навестить бабушку. А как ты поживаешь Серый волк?

Grey Wolf: I’m well, Riding Hood!

Серый волк - переводчик: Я – великолепно, Красная Шапочка!

Little Red Riding Hood : Where do you live, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Где ты живёшь Серый волк?

Grey Wolf: I live here, in the wood!

Серый волк - переводчик: Я живу здесь в лесу.

Little Red Riding Hood : Where do you sleep, Mr. Wolf?

Красная Шапочка: А где ты спишь Серый волк?

Grey Wolf: I sleep here, in the wood!

Серый волк - переводчик: Я сплю здесь в лесу.

Group: He lives in the wood!

He sleeps in the wood!

Группа - переводчиков: Он живёт в лесу!

Он спит в лесу!

Little Red Riding Hood : Are you a good or a bad wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Ты добрый или злой волк?

Grey Wolf: I’m very good, Riding Hood!

Серый волк - переводчик: Я добрый волк, Красная Шапочка.

Group: He is not good!

He is not good!

Группа - переводчиков: Это злой, это злой волк!

Little Red Riding Hood : My granny is sick,

I must be quick!

Красная Шапочка - переводчик: Моя бабушка больна,

Я должна спешить.

Group: Your Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Твоя бабушка больна! Поторопись, поторопись!

Grey Wolf: Oh, my dear!

Stay here! Stay here!

Where is your Granny’s home?

Серый волк - переводчик: О, моя дорогая, постой, постой!

А где дом твоей бабушки?

Little Red Riding Hood : Where? She lives over there.

Красная Шапочка - переводчик: Где? Она живёт вон там!

Показывает рукой вдаль.

Group: Hurry up! Hurry up! Hurry up!

Группа - переводчиков: Торопись, торопись, торопись!

Little Red Riding Hood : I like my Granny.

Do you like your granny?

Красная Шапочка - переводчик: Я люблю бабушку,

А ты любишь свою бабушку?

Серый волк - переводчик: О, да! Я люблю бабушек.

Little Red Riding Hood : What are you going to do?

Красная Шапочка - переводчик: Что ты будешь делать сейчас?

Grey Wolf: I’m eager to visit your Granny, too!

Серый волк - переводчик: Я очень хочу навестить твою бабушку!

Little Red Riding Hood : Let’s go! Let’s go!

Красная Шапочка - переводчик: Тогда пойдём со мной.

Group: Oh, no! Oh, no!

Группа - переводчиков: Нет, нет! Нет, нет!

Дети в группе грозят пальчиками.

Group: I don’t have time to talk!

Let’s walk! Let’s walk!

Серый волк - переводчик: У меня нет времени разговаривать. Пойдём, пойдём!

Little Red Riding Hood : Let’s walk and talk!

Красная Шапочка - переводчик: Давай пойдём и будем разговаривать!

Красная Шапочка берёт волка за лапу, отдаёт ему корзинку, они идут вместе. Волк резко поворачивает в другую сторону и исчезает.

Group: Let’s help Granny!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Давайте поможем бабушке, быстрее, быстрее!

Все уходят со сцены.

Part III.

На сцене бабушка, сидящая на стуле. Волк подбегает к бабушке и показывает жестами, что хочет съесть её. Появляется Красная Шапочка.

Little Red Riding Hood : Oh, no! He wants to eat my Granny!

Wolf, go away. Go away!

Красная Шапочка- переводчик: О, нет! Он хочет съесть мою бабушку.

Уходи волк, уходи!

Group: Wolf, go away!

Wolf, go away!

Группа - переводчиков: Уходи волк, уходи!

Группа детей подходит к волку всё ближе и ближе, отбивая ритм на музыкальных инструментах, создавая шум, чтобы испугать волка. Волк испугавшись, убегает.

Little Red Riding Hood and Granny: Wolf has run away,

And he never comes back!

Красная Шапочка и бабушка - переводчики: Волк убежал, и он никогда не вернётся!

Group, Little Red Riding Hood and Granny: Wolf never comes back!

Группа, Красная Шапочка и бабушка - переводчики: Волк больше никогда не вернётся!

Артисты и переводчики кланяются под аплодисменты зрителей. Занавес.

Использованная литература:

Л.В. Калинина «Предметная неделя английского языка в школе»,

Ростов-на-Дону, «Феникс», 2008 г. стр.53

Использованный сайт в интернете:

Http://images.yandex.ru


Little Red Riding Hood (Красная шапочка)

Once upon a time there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen. Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more. This good woman had a little red riding hood made for her. It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.

One day her mother, having made some cakes, said to her, "Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter.”

Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village.

As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest. He asked her where she was going. The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him, "I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother.”

"Does she live far off?” said the wolf

"Oh I say,” answered Little Red Riding Hood; "it is beyond that mill you see there, at the first house in the village.”

"Well,” said the wolf, "and I’ll go and see her too. I’ll go this way and go you that, and we shall see who will be there first.”

The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers. It was not long before the wolf arrived at the old woman’s house. He knocked at the door: tap, tap.

"Who’s there?”

"Your grandchild, Little Red Riding Hood,” replied the wolf, counterfeiting her voice; "who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother.”

The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, "Pull the string, and the latch will go up.”

The wolf pulled the string n, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten. He then shut the door and got into the grandmother’s bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.

"Who’s there?”

Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, "It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you.”

The wolf cried out to her, softening his voice as much as he could, "Pull the string, and the latch will go up.”

Little Red Riding Hood pulled the string, and the door opened.

The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, "Put the cake and the little pot of butter upon the stool, and come sit on the bed with me.”

Little Red Riding Hood sat on the bed. She was greatly amazed to see how her grandmother looked in her nightclothes, and said to her, "Grandmother, what big arms you have!”

"All the better to hug you with, my dear.”

"Grandmother, what big legs you have!”

"All the better to run with, my child.”

"Grandmother, what big ears you have!”

"All the better to hear with, my child.”

"Grandmother, what big eyes you have!”

"All the better to see with, my child.”

"Grandmother, what big teeth you have got!”

"All the better to eat you up with.”

And, saying these words, this wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.

The woodcutters were passing by the house. They heard the noise, rushed to the house and killed the wolf. And out came Little Red Riding Hood and her grandmother. They were safe and sound and very happy!

Внеклассное мероприятие в 5-6 классах.

Сценарий сказки «Красная шапочка» на английском языке.

Основная цель постановки : привить учащимся интерес к драматизации сказок на английском языке.

Задачи:

1. Развить умения и навыки диалогической и устной речи, научить учащихся произносить:

Фразы с правильным ритмом и интонацией;

Проводить работу над запоминанием текстового материала.

2. Вовлечь учащихся в творческую деятельность через участие в инсценировке сказки - мюзикла.

3. Развить у учащихся артистические способности: умение перевоплощаться в изображаемого героя сказки, используя правильную мимику и жесты.

4. Воспитать интерес к английскому языку, повысить мотивацию к его изучению.

Реквизит:

Стол, стул, плакат с изображением Красной Шапочки и волка, искусственные цветы, костюмы персонажей и т.д. (реквизит выбирается и готовится самостоятельно учителем и учащимися).

Действующие лица:

1. Little Red Riding Hood - Красная Шапочка.

2. Mother - Мама Красной Шапочки.

3. Wolf - Волк.

4. Grandmother - Бабушка.

Сценарий сказки «Little Red Riding Hood»

Part I.

(Звучит песня Sam The Sham «Little Red Riding Hood»)

(выходит мама Красной шапочки )

Mother: The sun is shining! The sky is blue! It isn’t raining! It’s a lovely day! Red Riding hood! Red Riding Hood! Where are you?

(выбегает Красная Шапочка )

L.R.R.H.: I’m here, mother.

Mother: Red Riding Hood! Take a basket of cakes to your grandmother. She isn’t very well. Don’t run, but don’t go too slowly. Go guickly! Don’t talk to anybody in the wood!

L.R.R.H.: All right, Mummy!

Mother: Good bye, Red Riding Hood!

L.R.R.H.: Good bye! See you soon!

(Красная Шапочка прощается с мамой, берет корзинку и уходит.)

Part I I .

(Звучит песня Sam The Sham «Little Red Riding Hood». Красная Шапочка идет через лес к бабушке. Поет песенку и собирает цветы .)

L.R.R.H.: How nice it is in the wood. There are many flowers here! Flowers here, flowers there, flowers growing everywhere!

L.R.R.H.: My dear, dear Granny

Let me kiss your face

I want you to be happy

Today and always.

Be happy, be happy

Today and always

Be happy, be happy

Today and always.

Part III.

(Появляется волк под песню « I like food », так же герой может исполнять эту песню самостоятельно.)

Wolf: I am big and grey. I live in the wood; I want to eat Little Red Riding Hood.

(Появляется новая Красная шапочка под песенку «With my foot I tap-tap-tap»)

Wolf: Hello Little Red Riding Hood.

L.R.R.H.: Hello Mister Wolf!

Wolf: I’m glad to see you, Little Red Riding Hood. How are you? Where are you going?

L.R.R.H.: Fine, thank you! I am going to visit to my grandmother, she is not very well.

Wolf: Where does your granny live?

L.R.R.H.: She lives in the little house in the wood.

Wolf: Is it far from here?

L.R.R.H.: No, it is not. Where do you live, Mr. Wolf?

Wolf: I live here, in the wood!

L.R.R.H.: Where do you sleep, Mr. Wolf?

Wolf: I sleep here, in the wood!

L.R.R.H.: Are you a good or a bad wolf?

Wolf: I’m very good, Riding Hood! What have you in your basket?

L.R.R.H.: Some cakes to my grandmother. I’m sorry, wolf. My granny is sick, I must be quick!

Wolf: Well! Goodbye Little Red Riding Hood!

L.R.R.H.: Goodbye Mister Wolf!

Part IV .

(Волк бежит к бабушке и стучится к ней в дверь. Бабушка спит на стуле.)

Wolf: Nock, nock, nock!

Grandmother: Who is there?

Wolf:

Grandmother : Come in darling!

(Волк врывается в дом, ест бабушку, а сам переодевается и садится на ее стул.)

Part V.

(Красная шапочка подходит к дому и стучится в дверь)

L.R.R.H: Nock, nock, nock!

Wolf: Who is there?

L.R.R.H.: It’s me, Little Red Riding Hood.

Wolf: Come in darling! Hello Little Red Riding Hood. I am glad to see you!

(Красная шапочка подходит поближе к кровати)

L.R.R.H.: Good morning, Grandmother.

Wolf: Good morning, Red Riding Hood.

L.R.R.H.: How are you, Grandmother?

Wolf: Fine, thanks.

(Красная шапочка присматривается и говорит удивленно)

L.R.R.H.: Oh, Granny, Granny. What big ears you have?

Wolf: The better to hear you with, my dear!

L.R.R.H.: Oh, Granny, Granny. What big eyes to have?

Wolf: The better to see you, my dear.

L.R.R.H.: Granny, Granny, what big hands you have?

Wolf: The better to hug you with, my dear.

L.R.R.H.: Oh, Granny, Granny, what big teeth you have?

Wolf: The better to eat you with you, my dear.

(Волк вскакивает и подбегает к Красной шапочке, она отпрыгивает. )

(В этот момент в домик входит охотник под песенку « One , two three , four , five »)

Hunter: What the matter? Oh, it’s a wolf. A bad wolf. You’ve done many bad things. We’ll kill you.

Wolf: Don’t kill me, don’t kill me. I’ll never kill anyone else. I’ll be good, kind wolf.

Hunter: All right, Wolf. Well believe you. But you must return grandmother!

Wolf: Ok! I do it.

(Охотник тащит волка за ширму. Затем из-за ширмы выходят бабушка и охотник. Волк остается за ширмой)

(Бабушка обнимает внучку и обращается к охотнику)

Grandmother: Oh, thank you very much!

Hunter: It’s nothing!

Grandmother: That is the stories’ end. Clap please us! Don’t spare your hands!

(Зрители хлопают, все герои-артисты выходят и поют с Красной Шапочкой песню. Затем кланяются и уходят под музыку )

I love my mummy too.

Three, three, three.

My Granny loves me.

Four, four, four.

I love her more and more.

Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next. Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well, and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Riding Hood. One day her mother said to her: "Come Little Red Riding Hood. Here is a piece of cake and a bottle of wine. Take them to your grandmother. She is sick and weak, and they will do her well. Mind your manners and give her my greetings. Behave yourself on the way, and do not leave the path, or you might fall down and break the glass, and then there will be nothing for your sick grandmother."

Little Red Riding Hood promised to obey her mother. The grandmother lived out in the woods, a half hour from the village. When Little Red Riding Hood entered the woods a wolf came up to her. She did not know what a wicked animal he was, and was not afraid of him. "Good day to you, Little Red Riding Hood." - "Thank you, wolf." - "Where are you going so early, Little Red Riding Hood?" - "To grandmother"s." - "And what are you carrying under your apron?" - "Grandmother is sick and weak, and I am taking her some cake and wine. We baked yesterday, and they should give her strength." - "Little Red Riding Hood, just where does your grandmother live?" - "Her house is a good quarter hour from here in the woods, under the three large oak trees. There"s a hedge of hazel bushes there. You must know the place," said Little Red Riding Hood. The wolf thought to himself: "Now there is a tasty bite for me. Just how are you going to catch her?" Then he said: "Listen, Little Red Riding Hood, haven"t you seen the beautiful flowers that are blossoming in the woods? Why don"t you go and take a look? And I don"t believe you can hear how beautifully the birds are singing. You are walking along as though you were on your way to school in the village. It is very beautiful in the woods."

Little Red Riding Hood opened her eyes and saw the sunlight breaking through the trees and how the ground was covered with beautiful flowers. She thought: "If a take a bouquet to grandmother, she will be very pleased. Anyway, it is still early, and I"ll be home on time." And she ran off into the woods looking for flowers. Each time she picked one she thought that she could see an even more beautiful one a little way off, and she ran after it, going further and further into the woods. But the wolf ran straight to the grandmother"s house and knocked on the door. "Who"s there?" - "Little Red Riding Hood. I"m bringing you some cake and wine. Open the door for me." - "Just press the latch," called out the grandmother. "I"m too weak to get up." The wolf pressed the latch, and the door opened. He stepped inside, went straight to the grandmother"s bed, and ate her up. Then he took her clothes, put them on, and put her cap on his head. He got into her bed and pulled the curtains shut.

Little Red Riding Hood had run after flowers, and did not continue on her way to grandmother"s until she had gathered all that she could carry. When she arrived, she found, to her surprise, that the door was open. She walked into the parlor, and everything looked so strange that she thought: "Oh, my God, why am I so afraid? I usually like it at grandmother"s." Then she went to the bed and pulled back the curtains. Grandmother was lying there with her cap pulled down over her face and looking very strange. "Oh, grandmother, what big ears you have!" - "All the better to hear you with." - "Oh, grandmother, what big eyes you have!" - "All the better to see you with." - "Oh, grandmother, what big hands you have!" - "All the better to grab you with!" - "Oh, grandmother, what a horribly big mouth you have!" - "All the better to eat you with!" And with that he jumped out of bed, jumped on top of poor Little Red Riding Hood, and ate her up.

As soon as the wolf had finished this tasty bite, he climbed back into bed, fell asleep, and began to snore very loudly. A huntsman was just passing by. He thought it strange that the old woman was snoring so loudly, so he decided to take a look. He stepped inside, and in the bed there lay the wolf that he had been hunting for such a long time. "He has eaten the grandmother, but perhaps she still can be saved. I won"t shoot him," thought the huntsman. So he took a pair of scissors and cut open his belly. He had cut only a few strokes when he saw the red cap shining through. He cut a little more, and the girl jumped out and cried: "Oh, I was so frightened! It was so dark inside the wolf"s body!" And then the grandmother came out alive as well. Then Little Red Riding Hood fetched some large heavy stones. They filled the wolf"s body with them, and when he woke up and tried to run away, the stones were so heavy that he fell down dead.

The three of them were happy. The huntsman took the wolf"s pelt. The grandmother ate the cake and drank the wine that Little Red Riding Hood had brought. And Little Red Riding Hood thought to herself: "As long as I live, I will never leave the path and run off into the woods by myself if mother tells me not to."

They also tell how Little Red Riding Hood was taking some baked things to her grandmother another time, when another wolf spoke to her and wanted her to leave the path. But Little Red Riding Hood took care and went straight to grandmother"s. She told her that she had seen the wolf, and that he had wished her a good day, but had stared at her in a wicked manner. "If we hadn"t been on a public road, he would have eaten me up," she said. "Come," said the grandmother. "Let"s lock the door, so he can"t get in." Soon afterward the wolf knocked on the door and called out: "Open up, grandmother. It"s Little Red Riding Hood, and I"m bringing you some baked things." They remained silent, and did not open the door. The wicked one walked around the house several times, and finally jumped onto the roof. He wanted to wait until Little Red Riding Hood went home that evening, then follow her and eat her up in the darkness. But the grandmother saw what he was up to. There was a large stone trough in front of the house. "Fetch a bucket, Little Red Riding Hood," she said. "Yesterday I cooked some sausage. Carry the water that I boiled them with to the trough." Little Red Riding Hood carried water until the large, large trough was clear full. The smell of sausage arose into the wolf"s nose. He sniffed and looked down, stretching his neck so long that he could no longer hold himself, and he began to slide. He slid off the roof, fell into the trough, and drowned. And Little Red Riding Hood returned home happily and safely.

Ух, какая это была маленькая, славная девчурочка! Всем-то она была мила, кто только видел ее; ну, а уж всех-то милее и всех дороже была она бабушке, которая уж и не знала, что бы ей подарить, своей любимой внученьке.

Подарила она однажды ей шапочку из красного бархата, и так как ей эта шапочка была очень к лицу и она ничего другого носить не хотела, то и стали ее звать Красной Шапочкой. Вот однажды ее мать и сказала ей: "Ну, Красная Шапочка, вот, возьми этот кусок пирога и бутылку вина, снеси бабушке; она и больна, и слаба, и это ей будет на пользу. Выходи из дома до наступления жары и, когда выйдешь, то ступай умненько и в сторону от дороги не забегай, не то еще, пожалуй, упадешь и бутылку расшибешь, и бабушке тогда ничего не достанется. И когда к бабушке придешь, то не забудь с ней поздороваться, а не то чтобы сначала во все уголки заглянуть, а потом уж к бабушке подойти." - "Уж я все справлю, как следует," - сказала Красная Шапочка матери и заверила ее в том своим словом.

А бабушка-то жила в самом лесу, на полчаса ходьбы от деревни. И чуть только Красная Шапочка вступила в лес, повстречалась она с волком. Девочка, однако же, не знала, что это был за лютый зверь, и ничуть его не испугалась. "Здравствуй, Красная Шапочка," - сказал он. "Спасибо тебе на добром слове, волк." - "Куда это ты так рано выбралась, Красная Шапочка?" - "К бабушке." - "А что ты там несешь под фартучком?" - "Кусок пирога да вино. Вчера у нас матушка пироги пекла, так вот посылает больной и слабой бабушке, чтобы ей угодить и силы ее подкрепить." - "Красная Шапочка, да где же живет твоя бабушка?" - "А вот еще на добрую четверть часа пути дальше в лесу, под тремя старыми дубами; там и стоит ее дом, кругом его еще изгородь из орешника. Небось теперь будешь знать?" - сказала Красная Шапочка.

А волк-то про себя думал: "Эта маленькая, нежная девочка - славный будет для меня кусочек, почище, чем старуха; надо это так хитро дельце обделать, чтобы мне обе на зубок попали."

Вот и пошел он некоторое время с Красной Шапочкой рядом и стал ей говорить: "Посмотри-ка ты на эти славные цветочки, что растут кругом - оглянись! Ты, пожалуй, и птичек-то не слышишь, как они распевают? Идешь, словно в школу, никуда не оборачиваясь; а в лесу-то, поди-ка, как весело!"

Красная Шапочка глянула вверх, и как увидала лучи солнца, прорезавшиеся сквозь трепетную листву деревьев, как взглянула на множество дивных цветов, то и подумала: "А что, если б я бабушке принесла свежий пучок цветов, ведь это бы ее тоже порадовало; теперь же еще так рано, что я еще всегда успею к ней прийти вовремя!" Да и сбежала с дороги в сторону, в лес, и стала собирать цветы. Чуть сорвет один цветочек, как уж ее другой манит, еще лучше, и она за тем побежит, и так все дальше да дальше уходила в глубь леса.

А волк прямехонько побежал к бабушкиному дому и постучался у дверей. "Кто там?" - "Красная Шапочка; несу тебе пирожка и винца, отвори-ка!" - "Надави на щеколду, - крикнула бабушка, - я слишком слаба и не могу вставать с постели."

Волк надавил на щеколду, дверь распахнулась, и он вошел к бабушке в избу; прямехонько кинулся к постели бабушки и разом проглотил ее.

Затем надел он бабушкино платье и на голову ее чепчик, улегся в постель и занавески кругом задернул.

Красная Шапочка между тем бегала и бегала за цветами, и когда их набрала столько, сколько снести могла, тогда опять вспомнила о бабушке и направилась к ее дому.

Она очень удивилась тому, что дверь была настежь отворена, и когда она вошла в комнату, то ей так все там показалось странно, что она подумала: "Ах, Боже ты мой, что это мне тут так страшно нынче, а ведь я всегда с таким удовольствием прихаживала к бабушке!" Вот она сказала: "С добрым утром!"

Ответа нет.

Подошла она к кровати, отдернула занавески и видит: лежит бабушка, и чепчик на самый нос надвинула, и такою странною кажется.

"Бабушка, а бабушка? Для чего это у тебя такие большие уши?" - "Чтобы я тебя могла лучше слышать." - "Ах, бабушка, а глаза-то у тебя какие большие!" - "А это, чтобы я тебя лучше могла рассмотреть." - "Бабушка, а руки-то какие у тебя большие!" - "Это для того, чтобы я тебя легче обхватить могла." - "Но, бабушка, зачем же у тебя такой противный большой рот?" - "А затем, чтобы я тебя могла съесть!" И едва только волк проговорил это, как выскочил из-под одеяла и проглотил бедную Красную Шапочку.

Насытившись таким образом, волк опять улегся в кровать, заснул, да и стал храпеть что есть мочи.

Охотник проходил как раз в это время мимо бабушкина дома и подумал: "Что это старушка-то так храпит, уж с ней не приключилось ли что-нибудь?"

Вошел он в дом, подошел к кровати и видит, что туда волк забрался. "Вот где ты мне попался, старый греховодник! - сказал охотник. - Давно уж я до тебя добираюсь."

И хотел было убить его из ружья, да пришло ему в голову, что волк, может быть, бабушку-то проглотил и что ее еще спасти можно; потому он и не выстрелил, а взял ножницы и стал вспарывать спящему волку брюхо.

Чуть только взрезал, как увидел, что там мелькнула красная шапочка; а дальше стал резать, и выпрыгнула оттуда девочка и воскликнула: "Ах, как я перепугалась, как к волку-то в его темную утробушку попалась!"

А за Красною Шапочкою кое-как выбралась и бабушка-старушка и еле могла отдышаться.

Тут уж Красная Шапочка натаскала поскорее больших камней, которые они и навалили волку в брюхо, и зашили разрез; и когда он проснулся, то хотел было улизнуть; но не вынес тягости камней, пал наземь и издох.

Это всех троих порадовало: охотник тотчас содрал с волка шкуру и пошел с нею домой, бабушка поела пирога и попила винца, которое ей Красная Шапочка принесла, и это ее окончательно подкрепило, а Красная Шапочка подумала: "Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания."


Поделиться